différence pâte croissant et pain au chocolat

comme le PAIN aux raisins secs~~. Le croissant au chocolat existe en plus du pain au chocolat, du moins en Lorraine, il a en plus un glaçage sur le dessus. Philippe Urracca et Cécile Coulier ont souhaité proposer LE livre de référence de la pâtisserie française, réalisé par l'excellence de la pâtisserie : les Meilleurs Ouvriers de France Pâtissier Confiseur (distinction suprême de ... Cris Kreuzer. Pourquoi ? Un pain au chocolat a bien la forme d’une miche de pain un peu carrée… (D’ailleurs, la baguette est encore plus récente que le pain au chocolat il me semble… Ou équivalent, je sais pas exactement quand elle est inventée ^^). Et il est temps de trancher cette question, une fois pour toute. Attention ! INGRÉDIENTS (pour 10 viennoiseries) 250 g de farine T45 25 g de sucre de canne ou blanc 15 cl de lait tiède 1 sachet de levure de boulangerie ou 20 g fraiche 125 g de beurre très froid pour le tourage 1 œuf entier + 1 cc d'eau et de sucre pour la dorure Préchauffage 180° Cuisson 15 mn. En 31 ans, c’est la première fois de ma vie que je rencontre le mot « chocolatine ». Quant à citer le site web de Starbucks comme une preuve… que les ingrédients de la salade niçoise soient indiqués sur les menus d’un restaurant n’implique pas que le terme soit impropre et qu’il faille l’appeler la saladine niçoisine. Mon doigt ayant involontairement voter, il a appuyé sur peu d’étoiles, le mécréant ! On est bien cons en France . A l’origine c’est une brioche fourrée au chocolat en forme de croissant, qui a perdu sa forme pour devenir rectangulaire et est devenue une pâte feuilletée. Dailleurs, cet article a eu lhonneur dêtre élu Article Culinaire de lAnnée 2016 par le Festival des Influenceurs Culinaires. "L’enfant de personne", un téléfilm pour raconter "l’enfer des foyers", "J’ai enfin accepté que l’on m’aime en retour" : Adele parle de sa relation avec Rich Paul, Kering annonce que Daniel Lee quitte Bottega Veneta, Shang-Chi : Cette scène supprimée révèle que SPOILER devait initialement mourir. Jamais pain au chocolat n’est employé. Elle utilise les mêmes principes que la pâte feuilletée normale, à la différence que le pâton dans lequel on plie le beurre contient de la levure de boulanger qui fera gonfler la pâte avant et pendant la cuisson. vive le sud et la chocolatine On peut donc donner 1 point à pain au chocolat car c’est un terme un peu plus connu à l’étranger (et encore, pas partout), mais 1 point à chocolatine car le « pain au chocolat » ne veut rien dire, et parce qu’il porte à confusion à l’étranger, au point qu’ils doivent dire « chocolate croissant » pour s’y retrouver…. Dernière chose, en espagnol le mot « chocolatina » existe mais il est utilisé pour désigner les bonbons de chocolat. What makes you an expert? La lutte continue, vive le Sudouestitan, vive le Sudouestitan Libre ! Dans ces conditions, les justifications historico-technico-étymologiques sont aussi acceptables que les habitudes prises dans une région ou dans une autre… A mon avis, il suffit de s’adapter : j’ai passé un an à Toulouse où je disais « chocolatine » et, de retour à Nantes, j’ai de nouveau consommé des « pains au chocolat »… Balle au centre…. Aujourd'hui je vous propose la recette des croissants et pains au chocolat réalisés avec la pâte levée feuilletée ! Pain au marron lol et non pas: chataignide ou brioche à la châtaigne. Donc le débat « Chocolatine ou Pain au chocolat » n’a aucun sens. L’occitan est par ailleurs composé entre autres, du gascon, du languedoscien, du provencal. Non, on dit pain au raison ! Il y avait une différence très nette ! Étonnant que les spécialistes de la chocolatine ne parlent pas d’une des plus belles chansons de Joe Dassin… je taquine ! Je vous rappelle que ce n’est qu’avec l’école obligatoire et des mesures discriminatoire envers ces langues que le Français c’est implanté sur l’ensemble du Sud. Comme pour un pain de glace. Le boudin blanc aussi étant donné que le boudin est à la base un produit animal. Bonjour, excellent article, merci pour ces précisions à cette éternelle question cela permet d’avoir des arguments. mais nooon c’est pas ça ! Cela est quand même la plus probable des hypotheses!. De plus il y a énormément d’expressions idiomatiques locales dans le Sud Ouest similaires à l’Espagnol ou au catalan. Totalement faux nous disons pain au chocolat ce sont les néerlandophones qui disent couque…, Attaquez vous aussi au chicons, légume belge qui ne devrait pas porter d’autre nom et surtout pas celui « d’endive » , Mais oui on dit pain au chocolat. « Logiquement, on devrait donc dire « pain au chocolat » pour des viennoiseries faites à base de pâte à pain au lait, et employer un autre terme pour désigner celle faite avec de la pâte levée feuilletée. Dernier mot : cette guerre on ne la perdra pas, décennies après décennies, NOUS NE CÉDERONS PAS, LONGUE VIE A LA CHOCOLATINE, LONGUE VIE A TOULOUSE, QUI L’IGNORANCE RESTE CHEZ LES IGNORANTS(les nordistes quoi, non mais faut l’expliquer pour que les parigots comprennent), « Tout ce débat reste théorique au fond, alors il faut le prendre à la rigolade ! Or d’après la circulaire 42.3.5.378 bis de l’article « le », on saisit telle la brochette au barbecue l’importance d’un débat des plus fluctuants. J’ai une question moi aussi, pourquoi dirions nous tout comme les anglais ? De toutes façons, les pains au chocolat / chocolatines ne sont que très peu présent(e)s dans les autres pays. Le commencement d’un paragraphe sur le terme technique dans les écoles de cuisine m’a paru juste. Cochon Dingue Restaurant, Fatigue Spirituelle Bible, Moi j’adore les escargots mais en tout cas c’est une hérésie de les appeler pain au raisin ! Probablement en Alsace, car en Allemand, schnek veut dire… Escargot! C’est l’éternel débat, et nous avons la réponse ! Mais c’est ça la magie de la langue ! A l’origine le pain au chocolat était un morceau de pain fourré au chocolat (voir Nicolas Berger). Mais est ce que cela veut dire que toutes les pâtisseries dérivées du même principe doivent porter le même nom ? Oeuf (dorure) 1 pièce. Pour moi les chocos ont toujours été des chocos BN , pour mon mari ce sont forcément des chocos Prince….et pour vous? Alors pour la petite histoire, ton histoire est totalement fausse et tous les historiens culinaires s’accordent sur ce thème ! Pour ma part , j’ai souvent entendu la mignonne explication du terme par le fait que l’aquitaine soit restée sous domination anglaise si longtemps . Alors pourquoi devrions nous nous interdire « pain au chocolat » au motif que les étrangers ne le comprennent pas ? Tout d’abord l’origine, vous avez bien précisé que le mot « chocolatine »était un mot francisé désignant un CROISSANT avec du chocolat, donc pas la forme que l’on consomme aujourd’hui, deux choses différentes et bien que « chocolatine » irait avec l’ancienne patisserie ce n’est plus le cas avec celle qu’on consomme maintenant. Sud appelle la viennoiserie pain au raisin (faux) alors qu au Nord cela s’appel un escargot (juste) (J’en ai marre qu’on ne considère que le Sud-Ouest dans le Sud ! Salut, Le chocolate bread et le schokoladen brot en anglais et allemand sont la preuve de cette confusion. Dieu sait qu’un Toulousain est en perpétuelle rivalité avec son homologue Bordelais SAUF quand il s’agit d’honneur sudiste. Est-ce que pour vous les « chocos » ce ne sont pas ces biscuits industriels fourrés au chocolat? Dans un pâton on peut faire 16 croissants. Ça ne veut pas dire que l’Aquitaine était anglaise, c’est juste qu’elle avait le même dirigeant que l’Angleterre, ça n’est pas si compliqué. 3- La pâte doit être lisse et se décolle des parois, à ce stade la détrempe est prête et on peut la débarrasser dans un récipient filmé ou fleuré ou aussi la bouler et l'inciser au centre ( Une petite croix avec un couteau sans aller profondément, cette astuce permet à la pâte de se lever et se développer). Donc pas la peine de faire votre révolution dans votre coin. Les investigations de couteaux et tirebouchons peuvent continuer . Pour arriver a transformer Schokoladen en chocolatines , vous devez tous avoir de la merde dans les oreilles …. Le basculement « schokoladen – chocolatine » reste une hypothèse, probable, mais une hypothèse. Eh bien c’est encore une fois VOTRE avis…Et bizarrement, TOUTES les boulangeries que j’ai « visitées » dans notre belle ville bordelaise indiquent Pain aux Raisins…Je pars du principe que s’il y a une logique pour un…cela doit s’appliquer pour tout le reste ! Préparez d'abord la pâte : mélangez tous les ingrédients. 3- En quoi l’appellation à l’étranger est supposé être un argument pour une affaire concernant la langue française ? Chaque pays a sa propre histoire et ses propres modifications de langage au cours du temps, donc l’interrogation sur la légitimité et l’évolution d’un mot français par rapport à sa syntaxe dans d’autre pays n’a rien à faire là. Chocolatine. Quand à son utilité, je me souviens d’un boulanger Nordiste (loin au nord de Montauban … pôle nord par là) m’a jeté un regard torve et m’a corrigé sèchement quand je lui ai demandé une chocolatine … OK, ça explique l’existence du « pain au lait ». Comme le croissant a la forme d’un croissant ! Non, non, mille fois non. Vous pouvez avoir la silhouette que vous avez choisie. Pour cela, vous devez savoir comment le poids fonctionne. Le Secret du Poids vous offre cette connaissance. Vous voulez en savoir plus ? Le pain au chocolat est une viennoiserie constituée d'une pâte feuilletée, identique à celle du croissant, rectangulaire et enroulée sur une ou plusieurs barres de chocolat. Voici une recette de croissant et pain au chocolat que j'ai tenté de détailler le plus possible pour vous . Bref, il n’est pas impossible de l’expression multi culturelle prenne forme dans cette région du sud ouest et a été francisé par la suite. Croissant; Chocolatine; Croissant fourré aux amandes; Brioche . Je réponds à ça dans l’article ! Merci de l’avoir signalé, Je vais trancher pour tout le monde : Chocolat Adjectif invariable, voila c’est dit désolé pain au chocolat. Merci beaucoup pour l’apport historique ! Mais ça change rien au fait que le mot original c’était chocolatine, et que le mot pain au chocolat n’a pas de sens. moi qui n’aime pas le fromage, je peux vous dire que je n’en trouve que rarement. C’est donc un mythe !!! Car il n y a aucune transformation étymologique possible car aucun son ne se rapproche ! 26 mars 2020 - Voici une recette de croissant et pain au chocolat que j'ai tenté de détailler le plus possible pour vous aide A moitié vrai ! Langoustine (petite langouste) Faux Pau était un des lieux de villégiature anglaise! Façonnage des croissants . C’est comme un débat « Peste ou Colera ». Croissants et pains au chocolat. Je n’impose pas à mes concitoyens de dire Chocolatine pour désigner son synonyme. Vive le Sud, vive la chocolatine et même la chocolatina! Beaucoup d’articles mentionnent bien le chocolatier cité qui donne une information quand au fait que le pain au chocolat donner au écoliers a été au fur et à mesure remplacer par la version en pâte feuilletée. Bien à vous, une sudiste qui n’avait pas de temps à perdre pour un article doté d’aussi peu d’intérêt et qui en a par conséquent perdu encore plus pour la satisfaction d’exprimer son insatisfaction. On ne peut en revanche pas en dire autant du terme « chocolatine » qui ne veut strictement rien dire. Réchaud Gaz 2 Feux Pour Intérieur, ET ils ont en général la forme d’un croissant. Il existe déjà plus d’une trentaine de types de pain (sans compter les types de farine et les pains spéciaux) pourquoi vouloir en rajouter à la liste un qui n’en est pas? Les pâtissiers ne sont pas des linguistes, ils ne font pas autorité en ce qui concerne la terminologie vernaculaire. En conclure que chocolatine l’est donc par défaut en est une autre. Ensuite la chocolatine viens de la langue de NOS origines et pas des rosbif: Et si la technique dit que un « pain » c’est une base de pain au lait, alors pourquoi on fait aussi des pains aux raisins de la même façon ? Dt Effort Pokémon épée, Disquaire Indépendant En Ligne, Un croissant est une viennoiserie à base d'une pâte levée feuilletée spécifique, la pâte à croissant, qui comporte de la levure et une proportion importante de beurre.. L'existence du kipferl, ancêtre du croissant, serait attestée en Autriche depuis le XIII e siècle.. À Paris, les premiers croissants sont vendus au 92 rue de Richelieu, entre 1837 et 1839, quand les Autrichiens . différence pâte croissant et pain au chocolat. C’est donc pour ça que ça n’est utilisé que dans le Sud-Ouest! Enfin vous parlez du « pain » que ce ne serait pas exact de parler de pain pour une viennoiserie, donc pourquoi dire pain au raisin, pain aux amandes…? Une raisinine ? Si cette matière grasse est moins coûteuse, elle n'est pas moins grasse. C’est vrai que shokoladen et chocolatine, ça fait une bonne explication. D’où la différence Nord Sud. Mais ça doit dépendre des régions, le débat fait rage sur facebook lol ! – Comme le dit l’article, sa pâtisserie est une viennoiserie, ce qui aussi correspond à l’appellation de pain, techniquement parlant. Non. Défendre le terme « chocolatine » est selon moi de loin plus louable. En Belgique francophone, la seule appellation utilisée est bien ‘pain au chocolat’. On devrait pas juste l’appeler pain brioché ? A l’origine la chocolatine était faite en pâte briochée et en croissant, puis on l’a transformé en rectangle, et on a utilisé de la pâte levée feuilletée (spécialité française). (^+^) Le pain au chocolat est une viennoiserie. Et chocolatine pour son origine, un petit pain brioché au chocolat . mercotte 3 novembre 2010. A la base c’était juste du pain avec du chocolat qu’on a amélioré et qu’on a rendu plus savoureux! Wikipédia, un livre d’histoire de France, n’importe quoi fera l’affaire haha ! Peu importe comment on l’appelle il est toujours aussi bon de toute façon! Progressivement, l’utilisation du mot d’origine « chocolatine »  n’a été conservée que dans le Sud-Ouest, probablement à cause de sa proximité avec des mots occitans. Parfois la pâte de fruit remplaçait d'ailleurs le chocolat. L’entendant vendre des « Schokoladencroissant » avec son accent autrichien, les français auraient progressivement transformé le mot en « Chocolatine » (Schokoladen – Chocolatine, vous voyez ?). Après, c’est la thèse d’un historien, pas la mienne ! Quand à l’étymologie du terme, la rage induite de votre étroitesse d’esprit vous perd sur vos propres conjectures : Néologisme? Par contre, je me régale toujours de voir les yeux de la boulangère à Paris à qui je demande « deux chocolatines dans une poche, s’il vous plait » (oui, en plus de chocolatine, je dis bonjour, merci et s’il vous plait !) Qu’en est il du pain au raisin? Votre premier point me conviens, l’idée du : majoritaire donc plus officiel peut apporter un début d’explication. Surtout qu’apparemment si les Parisiens viennent s’installer dans cette belle région de Bordeaux, cela ne va qu’être positif pour l’economie de la région, sauf peut être pour l’immobilier qui va grimper, et encore cela sera positif pour le site propriétaire actuel! Quel débat!!!! pas une fromagine. Par contre le comme qui différencie pâte feuilletée et feuilletée levée, qui dit qu’on utilise la seconde pour les viennoiseries, mais ne mentionné ni beurre ni margarine dans la compo… c’est étrange… Pour moi, accepter qu’il y ai des incohérences et en discuter c’est une manière de comprendre que le langage n’est pas qu’un outil commun de communication codifié mais qu’il traduit aussi une certaine poésie commune d’un groupe de gens qui avancent ensemble. étant d’origine du nord est, vivant actuellement au sud est, je suis passer par le sud ouest et par le nord ouest, j’ai majoritairement entendu « pain au chocolat », suivi de prés par « croissant au chocolat » mais beaucoup moins « chocolatine ». la pâte à croissant est une pâte levée feuilletée : on utilise la même pâte pour faire les pains au chocolats. Hier encore, il me semblait que la chocolatine fut un produit dérivé de Batman The Dark Knight ™ , du moment où le Joker, malgré son acuité défaillante, immole la boulangère dans son pinceau. Et surtout, à quoi bon citer Antonin Carême et « la pâtisserie française traditionnelle » tout entière si c’est pour ensuite l’ignorer totalement d’un « j’men fou, j’préfère chocolatine ! Malgré tout ce point reste probable. Quoi qu’il en soit, ce n’est pas absolument pas comparable. Je suis que au collège, mais aujourd’hui on m’a demander si je préférée les chocolatines ou les mai:s au chocolat! Pour preuve : un croissant dit artisanal contient en moyenne 433 calories pour 100g, tandis qu'un pain au chocolat compte environ 426 calories pour 100g. Sanctuaire Des Sources De La Seine, A la base August Zang vendait des croissants au chocolat (Schokoladencroissant), que les gens ont par habitude appelé Chocolatine, et le produit a progressivement changé de forme pour être fait en rectangle (notamment car c’est plus facile pour enrouler les barrettes de chocolat que dans un croissant). Le chocolat est une fève issue d’un arbre américain, inconnu en France à l’époque. Comme je l’ai dit la pâte à croissant s’apparente plus à du pain au lait ou de la brioche (en plus compacte, la brioche est assez « molle ») avant tourage. différence pâte croissant et pain au chocolat. et ce n’est pas un petit changement quand on y pense, c’est un composant sur deux, la moitiés de la recette. Pâte à croissant ou pain aux chocolat 250g de farine 10g de levure de boulanger 5g de sel 35g de sucre en poudre 125g d eau ou 1 8 de litre 125g de beurre pour le tournage Préparation A faire la veille Délayer la levure dans un peu d eau tempéré. Vous collectionnez les points de mauvaises foi ! Tout d’abords je tenais à dire que ce petit article m’a bien plus. S . (IN pour les anglophones du Bordelais…..hihihi), Donc en lisant bien le document on s’aperçoit qu’on ne doit pas dire pain au chocolat, ni même chocolatine, mais Schokoladencroissant qui veut dire en français Croissant au chocolat et non pas la fainéantise: chocolatine ou l’erreur: pain au chocolat. « A la base August Zang vendait des croissants au chocolat (Schokoladencroissant), que les gens ont par habitude appelé Chocolatine ». Désolée de casser votre délire mais je me suis fait expliquer la différence par une boulangère, la chocolatine est constituée de brioche alors que le pain au chocolat est un feuilleté, c’est très ressemblant visuellement mais la recette est différente. Suivant la méthode de Singapour, l'ouvrage privilégie la modélisation des notions abstraites par des manipulations d'objets puis d'images. Pour en revenir à nos moutons, la chocolatine originelle, celle de Vienne, n’est pas comparable au pain au chocolat Français actuel puisque les nôtres ne se font pas avec de la pâte à brioche. Adoptons la chocolatine et la Raisintine !! héhé bien essayé ! Même le jour où l’Académie Française choisira un terme officiel pour cette viennoiserie, le débat continuera. Et pour la différence entre la croustade et le pastis gascon, il me semble que ce sont 2 techniques différentes (le pastis nécessité un enroulage de la pâte en forme de boudin et pas la croustade) ; et ici on dit aussi la tourtière ! différence pâte croissant et pain au chocolat. Pour info j’ai ce débat avec les mêmes amis (oui on parle beaucoup cuisine !) Ensuite, l’idée que la langue anglaise ait pu avoir une influence sur le nom d’une viennoiserie en 1850 n’a aucun sens ! Info. Quand bien même tu aurais démontré que « chocolatine » était un terme plus légitime (et je ne pense que que tu aies fourni une telle démonstration), ça ne change rien au fait qu’il est employé de façon minoritaire, à la fois géographiquement et numériquement. … La vraie question, c’est : peut-on mettre un « chausson aux pommes » aux pieds quand on a froid ?. Etant de la région Aquitaine ça me fait bien plaisir !!! C’est une vision du monde en voie de disparition, heureusement ! Omelette Aux Spaghettis Au Four, Donc chocolatine ou pain au chocolat ce n’est pas grave, le but est de vendre le produit et les clients l’appellent comme ils le désirent ! Hublot 301 Rx 1/250 Tuiga 1909 Prix, Le Chokocroissant (terme courant et non Chokoladekroissant, à moins que ce soit aussi une particularité regionale outre Rhin) ne designant pas toujours une chocolatine mais un croissant enrobé de chocolat ou avec du chocolat à l’interieur. Là c’est un très bon argument… comment n’y ai-je pas pensé plus tôt ? Couper ensuite comme sur la photo. Le français n’étant édicté officiellement par aucun, il n’est pas rare de trouver toutes les différentes désignations nationales et locales à travers les siècles voire parfois aucune pour ne désigner que la fonction, ou par un vocable qui la désigne spécifiquement dans un langage légaliste mais qui n’est et ne fut jamais d’usage au quotidien nulle part. Que voilà du bon travail de recherche L'un est une VIENNOISERIE au chocolat ~~~~~. Pour les pains au chocolat, couper en 2 chaque carreau de chocolat afin qu'ils fassent une . Personnellement je regarde dans la devanture et je demande ce qu’il y est noté, je ne me casse pas la tête pour ainsi dire. Oui je connais le Schneck, mais on est bien d’accord que tout le monde dit « pain au raisin » ? Si ne comprends bien, à l’origine c’était bien un pain qui avait la forme de croissant, qui est passé en pâte feuilletée mais devenu transformé en forme de pain (oui ça fait deux fois « forme » mais c’est pour bien insister. D’autre part, si le pain au chocolat ne ressemble pas à du pain, la chocolatine ressemble encore moins à de la nougatine au chocolat. Nous somme en Occitanie tout de même. Aussi alors que vous commencez et clôturez votre article y compris dans sa mise à jour, à raison, en disant qu’on ne changera pas l’usage, qu’on peut bien l’appeler comme on le souhaite, et que vous n’apportez qu’une réponse historique sur les différents usages ; vous trahissez votre réelle démarche et intentions, ne pouvant vous empêchez de dire « qu’ils ont raison », que ce serait de la science par l’utilisation du parallèle avec Galilée pour couper court à toute contre-argumentation, et « qu’on devrait » ; or « on devrait » si, et seulement si, on ne prenait en compte que le point de départ historique ôté de tout… ôté de toute évolution historique, ôté de toute pratique, etc.. Cette ambivalence de votre propos se concrétise encore lorsque vous démontrez que la persistance de « chocolatine » dans les régions concernées, est la proximité avec les sonorités d’usages mais n’y a pas son origine ; or tout comme les parlementaires ayant présenté cet amendement vous y voyez une préservation du patrimoine. Pas valable ! Pensez un peu à nous, zut ! Maintenant, je vais pouvoir dire à tout ceux qui disent pain au chocolat (grrrrrrrr !! Jacques de Toulouse. Vous évoquez les mots a l’étranger mais ca n’a aucun sens, un terme d’une langue n’a pas de reel traduction dans une autre langue mais seulement un equivalent pas toujours tres ressemblant a nos mots francais donc ce n’est pas correct de chercher une traduction exact autre part que dans le francais. Sinon, un peu partout on trouve le terme « pain au chocolat » directement en français sans le traduire. Ce que je ne comprends pas c’est le système de point qui contribue à la gueguerre chocolatine / pain au chocolat. Philippe Auguste s’est exprimé en picard pour autoriser les langues locales dans les actes officiels. parce que pâte à croissant. Laisser reposer 3 minutes et retravailler la pâte de nouveau (photo 5). Bonjour, – des chocolatines (du chocolat dans une pâte briochée). Mais venez pas nous faire ch… avec vos chocolatines. En effet, l’Aquitaine a bien été ‘possession’ anglaise pendant une période (en gros, du mariage d’Aliénor d’Aquitaine avec le roi d’Angleterre jusqu’à la Bataille de Castillon en 1453 ou ils sont « boutés hors de France »). J’ai toujours dit un petit pain mais je paris que cet article a été écrit par un bordelais ou toulousains. Première photo @ cc Luc Viatour Nous sommes à cette époque dans une zone où le culte protestant est en place avec des messes en Anglais pour se différencier du latin. Ça vient d’où votre carte ? Bonjour! J’ai moi même d’autres exemples du même type : pain de pâte à modeler, pain d’explosif… qui effectivement sont loin d’être assimilables après digestion. Je trouve ce document très complet, mais plutôt faux sur certain point, car dans tout ce que vous disez, il n’y a pas de logique. le nom chocolatine qui est son véritable nom vient de l’occitan ,en effet de l »an – 100 à 1519 l’Europe ignoré l’existence du cacao ,ainsi que tout les produits qui venaient d’Amérique . Il est donc probable que le premier terme pour désigner une viennoiserie fourrée au chocolat ait été « Chocolatine », à cause de cette déformation linguistique. « Chocolatine » est réservé aux régions bordelaises et toulousaines. Il est cité que c’est selon l’auteur de l’article, que c’est l’hypothèse la plus probable de l’origine du nom. Mais ça ne servait à rien d’aller aussi loin. C’est un article à vocation humoristique, il ne cherche pas l’utilité. Fai.. Comment Mettre Un Coffre Sur Un Cheval Dans Minecraft, Vue de dessus du pain croquant . En gros l’article se plante mais vous dites la même chose que lui. Ces différentes pratiques de la lois en relevant des terminologies en usage à une époque ou en n’en prenant aucune, préservent et accompagnent l’évolution de la langue sans entrer dans un conservatisme absolu, c’est en préservant trace du lexique sans l’édicter ou en désignant la fonction que les différentes terminologies se situent à égalité devant l’usage, et que le quidam peut en faire usage sans qu’une soit favorisée au détriment d’une autre ; le temps seul jouant son rôle. Ils ont juste pu traduire chocolat mais mas croissant car ça n’existait pas jusque la pour eux ils ont gardé le nom français! Bon dimanche, On ne dis pas spécifiquement « Chocolatine » ou « Pain au chocolat », les deux désignent la même chose . Par roussane. De plus, vous considérez valable la dérive du terme chocolatine qui désignait le croissant au chocolat, qui a progressivement pris la forme d’un pain (et pas d’un baguette, d’ailleurs maintenant que j’y pense, quand on demande un pain en boulangerie, ça à bien plus la forme d’un pain au chocolat qu’une baguette), mais comme non recevable le fait qu’à l’origine ces croissants au chocolat étaient faits de pâte à brioche, comme vous le mentionnez vous même, justifiant ainsi la dénomination de pain au chocolat, puis qui a progressivement évolué puis devenir de la pâte feuilletée en forme de pain, d’où un gros point supplémentaire pour l’appellation « pain au chocolat » qui rappelle à la fois la pâte d’origine, et la forme actuelle. Plutôt frangipane, mais j’aime aussi la brioche (sans fruit confit !). Tout le sud ne dit pas « Chocolatine » ! Et ta logique de « ça sonne mieux » on dit : pain au lait. Votre version Benoit, omet donc le peuple. Le jour ou quelqu’un saura me trouver l’historique complet de l’évolution du mot à travers les ages, ce jour là j’utiliserais le mot adéquat. Concernant la dénomination d’une viennoiserie, il n’y a pas de vérité absolue ni de faits objectivables. Comment faire confiance à une région où l’on dit « embaucher/débaucher » pour dire qu’on commence ou finit à telle heure. on dit « pain au lait » Comment suivre des gens qui appellent leurs sacs des « poches » et qui ne connaissent pas le Perrier-Pac…?? La ville en espagnol est bien Nápoles mais on dit napolitano/napolitana pour les habitants. Il n’y a pas de bon ou de mauvais terme. Si tu appelles un escargot « escargot » suite à sa forme, appeler la viennoiserie qui fait débat sur son nom « pain au chocolat » (ou alors « p’tit pain au chocolat », comme on le dis chez moi) reste logique: cette viennoiserie à la forme d’un petit pain! En bref, je pense que les subtilités linguistiques suivent les subtilités culinaires… Il fallait donc un nouveau nom, et oui je l’accorde c’est bizarre d’appeler cela pain parce que pas de pâte à pain, mais s’ils l’ont appelé comme cela pour la forme, qui peut venir s’en plaindre après c’est leur choix. et qui se termine par un « donc le point va à la chocolatine » Par contre la vérité, c’est un pain brioché pour la chocolatine, et un pain feuilleté pour le « petit » pain au chocolat. Découpez de longs triangles pour des croissants, des rectangles pour vos pains au chocolat. David a ouvert sans s’en rendre compte un autre épineux débat : On dit Choco à Toulouse? Les deux noms logique (ou historique) n’ont absolument rien à voir avec vos deux utilisations. Ah là là, quelle tristesse… En tout cas il faut boycotter cet infamie ! En d’autre terme, « pain au chocolat » est un néologisme, au même titre que « selfie ». 25)Ensuite découper ce rectangle en 2 dans le sens de la hauteur (Photo 27) afin d'obtenir 2 bandes de 30 cm (hauteur) et 40 cm (largeur).Puis détailler dans une des triangles 10 cm x 30 cm (Photo 28 + le Schema 1) et dans autre des rectangles 8cm x 15 cm (Photo 29 et Schemas 2)Pour rouler les croissants, commencer par la base (Photo 27) en poussant délicatement sur les pointes (Photo 28). Je viens de regarder le 13h et on parlait du terme chocolatine, et une boulangère s’est permis d’expliquait que quand un client demandait un pain au chocolat elle était dans l’obligation de corriger en expliquant qu’elle ne faisait que des chocolatines. Impossible donc que l’anglais ait pu avoir une influence sur le nom d’une viennoiserie à cette période ! En faite koï signifie carpe en japonais donc tous (la france entière) on suit cette appellation donnée bêtement par méconnaissance du japonais: oh regardez la « carpe carpe »!!!! Es que ca a voir avec l’apparence de la baguette ? Patricia Loison Et Louis Laforge En Couple, En plus des règles du tourage, la PLF doit donc .

Rouen évreux Itinéraire, Refaire Une Clé De Voiture Cassée, Bombe Peinture Voiture Gris Métallisé, Vin Decoder Audi Français, Test Paternité Belgique Gratuit, Monitor Deloitte Alternance, Pigment Blanc Pour Huile De Lin, Poussette Canne Inclinable Carrefour, Logo Service à La Personne Png, Tyran Domestique Parano,

différence pâte croissant et pain au chocolat